Home
Акварельная клякса
...you've never looked so sane...
Эпиграф 

Advertisement

Customize
21st-Mar-2021 09:30 am
эдвард рука
Why should I blame her that she filled my days
With misery, or that she would of late
Have taught to ignorant men most violent ways,
Or hurled the little streets upon the great.
Had they but courage equal to desire?
What could have made her peaceful with a mind
That nobleness made simple as a fire,
With beauty like a tightened bow, a kind
That is not natural in an age like this,
Being high and solitary and most stern?
Why, what could she have done, being what she is?
Was there another Troy for her to burn?
W.B. Yeats, No Second Troy
Comments 
26th-Sep-2008 08:29 pm (UTC)
НЕ БЫЛО ДРУГОЙ ТРОИ

За что же мне проклинать её - за то, что ввергла меня
В ничтожество? Или - что, бросив меня, поздней
Стравливала две улицы, в огонь подбавляла огня,
Учила злобе и ярости невежественных людей:
Соответствует ли их мужество желанию – или нет?
Могла ли стать она тихим, ласковым существом:
С красотою - что лук натянутый, с разумом - что стилет,
С её простотой отточенной, с высоким её родством?

Нелепая в этом веке, с чуждой ему красой,
Гордая, отрешённая, негнущаяся – как меч,
Могла она жить иначе, оставаясь самой собой?
Была ли вторая Троя, чтоб ради неё сжечь?

Перевод - Леопольда Эпштейна
26th-Sep-2008 08:29 pm (UTC)
НЕТ ДРУГОЙ ТРОИ

Как мне пенять на ту, что в дни мои
Впустила боль; ту, что, алкая мести,
Звала безумцев развязать бои
И натравить трущобы на предместья, -
Была б отвага не слабей, чем злость?..
И что могло бы дать хоть миг покоя
Той, чей надменный дух, как пламя, прост,
Чей лик - как лук, натянутый рукою
Из тех, что в век бессилья не в чести?..
С той красотой, торжественной и ярой,
Что совершит она, и где найти
Вторую Трою для её пожара?

Перевод - И. Бабицкого
26th-Sep-2008 08:30 pm (UTC)
НЕТ НОВОЙ ТРОИ


За что корить мне ту, что дни мои
Отчаяньем поила вдосталь,- ту,
Что в гуще толп готовила бои,
Мутя доверчивую бедноту
И раздувая в ярость их испуг?
Могла ли умиротворить она
Мощь красоты, натянутой, как лук,
Жар благородства, в наши времена
Немыслимый,- и, обручась с тоской,
Недуг отверженности исцелить?
Что было делать ей, родясь такой?
Какую Трою новую спалить?

Перевод - Григория Кружкова
26th-Sep-2008 08:30 pm (UTC)
Винить ли мне её за то, что напоила
Она несчастьем все мои часы,
Невежественный люд жестокости учила
И бросила б трущобы на дворцы,
Когда б их жадность уравнялась их делами?
Но что смогло бы умиротворить
Ум благородный и простой, как пламя
И красоту, что дням, таким, как наши - не вместить, -
В уединении горящую суровом,
Воздетому подобную мечу?
Какой удел средь нас ей был бы уготован?
Сжечь Трою для неё нам было-ль по плечу?

Перевод - Александр "Перчик" Поволоцкий

Advertisement

Customize
This page was loaded Jul 20th 2009, 3:03 am GMT.